ChasMusic , to linguistics group
@ChasMusic@ohai.social avatar

I've been earwormed by this song a lot and I love the translation of the delightful lyrics, but I'm going to write the title as "Gender Queer" going forward as that is more faithful to the lyrics than the literal title "雌雄同體" (by 五月天/Mayday) and the English translation of that phrase is potentially offensive to intersex people.

https://music.youtube.com/watch?v=-fNTly-Rpxo

@music
@lgbtqia
@linguistics

ChasMusic OP ,
@ChasMusic@ohai.social avatar

@spangled_drongo @music @lgbtqia @linguistics I never know who's going to read my toots or what effect if any they're going to have. ¡Thank you for sharing your experience!

ChasMusic OP ,
@ChasMusic@ohai.social avatar

@music @lgbtqia @linguistics Also available as a music video. Content warning for flashing images.

https://youtu.be/YhzxlZrOSss

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • kbinchat
  • All magazines